द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
सुदेष्णाने पूछा--वरारोहे! तुम्हें किसने मारा है? शोभने! तू क्यों रोती है? भद्रे! आज किसका सुख समाप्त हो गया? किसने तुम्हारा अपराध किया है? ४८ ।।
vaiśampāyana uvāca |
tām niḥśvasya abravīt kṛṣṇā jānanti nāma pṛcchasi |
bhrātre tvaṃ mām anu-preṣya kim evaṃ tvaṃ vikatthase ||
draupady uvāca |
kīcako mām avadhīt tatra surāhārīṃ gatāṃ tava |
sabhāyāṃ paśyato rājño yathaiva vijane vane ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。するとクリシュナー(ドラウパディー)は深く息を吐いて言った。「すべて知っていながら、なぜ私に問うのです。あなた自身が私をあなたの兄のもとへ遣わしたのに、今さらなぜ、ことを軽くするような言い方をするのですか。」 ドラウパディーは言った。「あなたのために酒を取りに行きました。そこでキーチャカが私を打ったのです――王の広間で、王の目の前で――まるで人里離れた森で、助けなき女を襲うかのように。」
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical collapse that occurs when power is unchecked and public authority fails to protect the vulnerable. An assault committed openly in the king’s court becomes a critique of negligent kingship: dharma requires rulers and institutions to restrain wrongdoing, not merely witness it.
Draupadī (as Kṛṣṇā), distressed, responds to Sudeshnā’s questioning and explains the cause of her tears: when she went to fetch liquor, Kīcaka attacked her in the royal hall in full view of the king, likening it to an assault in a deserted forest—underscoring both violence and the court’s failure to intervene.