Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तव धर्मेण धर्मज्ञ नित्यमेवाभितोषिता: । अवाप्स्यसि त्वं लोकान्‌ वै वसूनां वासवोपम । कीर्ति च महतीं भीष्म प्राप्स्यसे भुवि शाश्वतीम्‌

tava dharmeṇa dharmajña nityam evābhitoṣitāḥ | avāpsyasi tvaṁ lokān vai vasūnāṁ vāsavopama | kīrtiṁ ca mahatīṁ bhīṣma prāpsyase bhuvi śāśvatīm ||

ダルマを知る者よ、汝の揺るがぬ正しさによって神々は常に満悦している。ゆえに、ヴァーサヴァ(インドラ)に比肩するビ―シュマよ、汝はヴァスたちの世界に至り、またこの地上において大いなる、尽きぬ名声を得るであろう。

तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
धर्मेणby (your) dharma/righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभितोषिताःfully pleased/satisfied
अभितोषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-तुष्
FormMasculine, Nominative, Plural
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Genitive, Plural
वासवोपमO one comparable to Vāsava (Indra)
वासवोपम:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootवासव-उपम
FormMasculine, Vocative, Singular
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महतīmgreat
महतīm:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
भुविon earth/in the world
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
शाश्वतीम्everlasting/perpetual
शाश्वतीम्:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormFeminine, Accusative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
B
Bhīṣma
V
Vasus
V
Vāsava (Indra)
L
lokāḥ (heavenly worlds/realms)

Educational Q&A

Steadfast adherence to dharma pleases the divine order and bears two fruits: spiritual attainment (higher worlds) and lasting moral reputation on earth.

Pulastya addresses Bhīṣma, commending his unwavering righteousness and prophesying the rewards it will bring—access to the realms of the Vasus and enduring fame among people.