धृतराष्ट्र–संजय संवादः
Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences
देवराज इन्द्रके इस मनोरम निवासस्थानमें तुम्हारे शुभागमनके उपलक्ष्यमें एक महान् उत्सव मनाया गया। यह उत्सव स्वर्गलोकका सबसे बड़ा उत्सव था। उसमें रुद्र, आदित्य, अश्विनीकुमार और वसुगण--इन सबका सब ओरसे समागम हुआ था। नरश्रेष्ठ! महर्षिसमुदाय, राजर्षिप्रवर, सिद्ध, चारण, यक्ष तथा बड़े-बड़े नाग--ये सभी अपने पद, सम्मान और प्रभावके अनुसार योग्य आसनोंपर बैठे थे। इन सबके शरीर अग्नि, चन्द्रमा और सूर्यके समान तेजस्वी थे और ये समस्त देवता अपनी अद्भुत समृद्धिसे प्रकाशित हो रहे थे। विशाल नेत्रोंवाले इन्द्रकुमार! उस समय गन्धर्वोद्वारा अनेक वीणाएँ बजायी जा रही थीं। दिव्य मनोरम संगीत छिड़ा हुआ था और सभी प्रमुख अप्सराएँ नृत्य कर रही थीं। कुरुकुलनन्दन पार्थ! उस समय तुम मेरी ओर निर्निमेष नयनोंसे निहार रहे थे || २३-- २८ || तत्र चावभृथे तस्मिन्नुपस्थाने दिवौकसाम् । तव पित्राभ्यनुज्ञाता गता:ः स्वं स्व गृहं सुरा:
tatra cāvabhṛthe tasminn upasthāne divaukasām | tava pitrābhyanujñātā gatāḥ svaṃ sva gṛhaṃ surāḥ ||
この麗しき住処において、天帝インドラは、汝の吉祥なる来臨を寿ぎ、大いなる祭典を催した。それは天界における最大の祝祭であった。そこにはルドラ、アーディティヤたち、アシュヴィニー双子、そしてヴァスの群れが、四方よりことごとく集い来た。おお、人中の最勝者よ。大聖仙の群れ、王聖のうちの俊英、シッダ、チャーラナ、ヤクシャ、そして大いなるナーガたち—皆それぞれの位階と名誉と威勢にふさわしい座に着いた。その身は火のごとく、月のごとく、太陽のごとく輝き、諸天は驚くべき豊饒の光に照り映えていた。広き眼を持つインドラの御子よ。その時、ガンダルヴァたちは数多のヴィーナーを奏で、天上の妙なる楽が湧き起こり、主だったアプサラスは舞い踊っていた。クル族の誉れ、パールタよ。その折、汝は瞬きもせずに私を見つめていた。やがてその祭典の結びの浄礼に至り、天上の住人たちの荘厳なる会座において、諸神は汝の父(インドラ)の許しを受け、それぞれの住処へと帰っていった。
अर्जुन उवाच
The verse highlights dharmic decorum: even divine beings observe proper procedure—seeking and receiving the host-king’s permission before departing—showing that power is ideally governed by order, respect, and ritual propriety.
After the festival’s concluding rite (avabhṛtha) in the heavenly court, the assembled gods take leave of Indra (Arjuna’s father) and return to their respective celestial abodes.