Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

यस्य चार्थार्थमेवार्थ: स च नार्थस्य कोविद: । रक्षेत भूतको5रण्ये यथा गास्तादूगेव सः,“जिसका धन केवल धनके ही लिये है, दान आदिके लिये नहीं है, वह धनके तत्त्वको नहीं जानता। जैसे सेवक (ग्वालिया) वनमें गौओंकी रक्षा करता है, उसी प्रकार वह भी उस धनका दूसरेके लिये रक्षकमात्र है

yasya cārthārtham evārthaḥ sa ca nārthasya kovidaḥ | rakṣet bhūtakaraṇye yathā gās tāḍūga iva saḥ ||

富を富のためだけに尊び、布施やダルマにかなった用い方といった高い目的に向けぬ者は、財の本質を知らぬ。森で他人のために牛を守る雇われの牛飼いのように、その者は結局、他人のものとなる富を預かり守るだけである。

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थwealth; purpose; meaning
अर्थ:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थार्थम्for the sake of wealth (alone)
अर्थार्थम्:
Prayojana
TypeNoun (used adverbially)
Rootअर्थार्थ (अर्थ + अर्थ)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवonly; indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अर्थःwealth
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थस्यof wealth
अर्थस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
कोविदःknower; expert
कोविदः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोविद
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षेतwould/should protect; protects (in sense)
रक्षेत:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूतकोऽरण्येin the forest called Bhūtako
भूतकोऽरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूतको-अरण्य (भूतकः + अरण्य)
FormNeuter, Locative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
ताडुगेवlike a herdsman/servant (tāḍuka) indeed
ताडुगेव:
Karta
TypeNoun (with particle)
Rootताडुक + एव
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
artha (wealth)
A
araṇya (forest)
G
gāḥ (cows/cattle)
C
cowherd/servant (implied by the simile)

Educational Q&A

Wealth is not truly ‘owned’ when it is hoarded as an end in itself; it gains meaning through dharmic use—especially generosity and support of worthy aims. Otherwise, the possessor is only a temporary guardian, like a paid cowherd protecting another’s cattle.

Vaiśampāyana delivers a moral observation within the Vana Parva discourse: he critiques mere accumulation and frames the hoarder as a caretaker rather than a true knower of artha, using the vivid image of guarding cows in a forest.