पृथे राजकुले जन्म रूप॑ं चापि तवाद्भुतम् | तेन तेनासि सम्पन्ना समुपेता च भाविनी,'पृथे! तुम्हारा जन्म राजकुलमें हुआ है। तुम्हारा रूप भी अदभुत है। कुल और स्वरूपके अनुसार ही तुम उत्तम शील, सदाचार और सदगुणोंसे संयुक्त एवं सम्पन्न हो। साथ ही विचारशील भी हो
pṛthe rājākule janma rūpaṃ cāpi tavādbhūtam | tena tenāsi sampannā samupetā ca bhāvinī ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「おおプṛターよ、汝は王家の血筋に生まれ、容姿もまた比類なく妙なるものだ。その高貴なる生まれと姿にふさわしく、汝は卓越を具えている—善き品性と正しき行い、徳に富み、さらに思慮深く、見識も明らかである。」
वैशम्पायन उवाच
Noble birth and outward excellence are presented as meaningful when matched by inner virtues—good character, right conduct, and thoughtful discernment. The verse links social status to ethical responsibility and cultivated qualities.
Vaiśampāyana addresses Pṛthā (Kuntī) with respectful praise, highlighting her royal origin, remarkable beauty, and—more importantly—her moral and intellectual qualities, framing her as naturally suited to virtuous conduct.