Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

तावाश्रमान्‌ नदीश्वैव वनानि च सरांसि च | तस्यां निशि विचिन्वन्तौ दम्पती परिजग्मतु:,वे दोनों पति-पत्नी उस रातमें पुत्रकी खोज करते हुए विभिन्न आश्रमों, नदीके तटों तथा वनों और सरोवरोंमें भ्रमण करने लगे

tāv āśramān nadīṣu eva vanāni ca sarāṃsi ca | tasyāṃ niśi vicinvantau dampatī parijagmatuḥ ||

マールカンデーヤは言った。「その夜、夫婦は子を求めてあらゆる所を探し、庵々を巡り、川辺をたどり、森と湖沼を越えて彷徨った——不安に満ちた愛と揺るがぬ決意に駆り立てられて。」

तौthose two (they)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
आश्रमान्hermitages
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
नदीषुon/at the rivers
नदीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Locative, Plural
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरांसिlakes/ponds
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्याम्in that (night)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
विचिन्वन्तौsearching
विचिन्वन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चि
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
दम्पतीthe husband and wife (the couple)
दम्पती:
Karta
TypeNoun
Rootदम्पती
FormMasculine, Nominative, Dual
परिजग्मतुःwandered about / went around
परिजग्मतुः:
TypeVerb
Rootपरि + गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
a husband and wife (dampatī)
Ā
āśramas (hermitages)
R
rivers/riverbanks
F
forests
L
lakes/ponds

Educational Q&A

The verse highlights steadfast effort (udyama) and responsible attachment: when a dependent is missing, one should not succumb to despair but act diligently, seeking help across all possible places, guided by care and duty.

Mārkaṇḍeya narrates that a married couple spends the night roaming widely—through hermitages, riverbanks, forests, and lakes—actively searching for their lost son.