Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

सब्रद्यकेषु लोकेषु सप्तस्वप्यखिलेषु च । न तद्धूतमहं मनन्‍्ये यदर्कादतिरिच्यते,ब्रद्मतोकसहित ऊपरके सातों लोकोंमें तथा अन्य सब लोकोंमें भी ऐसा कोई प्राणी नहीं दीखता जो आप भगवान्‌ सूर्यसे बढ़कर हो। भगवन्‌! जगतमें और भी बहुत-से महान्‌ शक्तिशाली प्राणी हैं; परंतु उनकी कान्ति और प्रभाव आपके समान नहीं हैं। सम्पूर्ण ज्योतिर्मय पदार्थ आपके ही अन्तर्गत हैं। आप ही समस्त ज्योतियोंके स्वामी हैं। सत्य, सत्त्व तथा समस्त सात्त्विक भाव आपमें ही प्रतिष्ठित हैं। 'शार्इ” नामक धनुष धारण करनेवाले भगवान्‌ विष्णुने जिसके द्वारा दैत्योंका घमंड चूर्ण किया है उस सुदर्शन चक्रको विश्वकर्माने आपके ही तेजसे बनाया है

saptasv api akhileṣu lokeṣu brahmalokasahiteṣu ca | na tad bhūtam ahaṁ manye yad arkād atiricyate ||

ユディシュティラは言った。「あらゆる世界において—梵天界(Brahmaloka)を含む七界においてさえ—太陽に勝る存在があるとは、私には思われぬ。ああ、尊き御方よ。宇宙には強大なる者が数多くあれど、その光輝と威力は汝に及ばない。光あるものはすべて汝の内に収まり、汝は万光の主である。真実と清浄、そしてあらゆるサットヴァ的(sāttvika)な徳性は汝に確立している。さらに、シャールンガ弓(Śārṅga)を携えるヴィシュヌ(Viṣṇu)がダーナヴァ(Dānava)の驕りを砕いたスダルシャナ輪(Sudarśana)も、工匠神ヴィシュヴァカルマン(Viśvakarman)が汝の光焔そのものから造り出したのだ。」

सर्वद्यकेषुin all (such) worlds/regions
सर्वद्यकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वद्यक
FormMasculine, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
सप्तसुin the seven
सप्तसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसप्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अखिलेषुin all/entire (ones)
अखिलेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअखिल
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भूतम्being/creature
भूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
यत्which/that (relative)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अर्कात्from the Sun
अर्कात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Ablative, Singular
अतिरिच्यतेis exceeded/surpasses (i.e., exceeds the Sun)
अतिरिच्यते:
TypeVerb
Rootअति-रिच् (अतिरिच्यते)
FormPresent, Third, Singular, Passive/Atmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Sūrya (Arka)
B
Brahmaloka
V
Viṣṇu
Ś
Śārṅga (bow)
S
Sudarśana Cakra
V
Viśvakarman
D
Daityas/Dānavas

Educational Q&A

The verse elevates the Sun as the supreme visible source of light and moral-spiritual clarity: all radiance is rooted in the Sun’s tejas, and virtues like satya (truth) and sattva (purity) are portrayed as grounded in that luminous principle. It frames cosmic power as meaningful when aligned with truth and purity.

Yudhiṣṭhira offers a hymn-like praise to Sūrya, declaring that no being across the seven worlds surpasses him. He links major divine instruments—especially Viṣṇu’s Sudarśana discus crafted by Viśvakarman—to the Sun’s splendor, thereby situating Sūrya at the center of cosmic order and divine efficacy.