Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

स भृशं ताडयामास रावणिर्मायया5<वृत: । रावणकुमार अपनी मायासे आवृत होनेके कारण स्वयं किसीकी दृष्टिमें नहीं आता था; परंतु वह उन दोनों भाइयोंको तथा सम्पूर्ण वानरोंको भी निरन्तर अपने बाणोंद्वारा घायल कर रहा था

sa bhṛśaṃ tāḍayāmāsa rāvaṇir māyayāvṛtaḥ |

マールカンデーヤは語った。魔力に覆われたラーヴァナの子は、激しく幾度も彼らを打ち据えた。マーヤによって身を隠していたため、誰の目にも姿を現さぬまま、それでも二人の兄弟と猿軍の全軍を、絶え間ない矢の雨で傷つけ続けた――欺きと隠蔽が暴力を増幅し、戦士の不動心と見極めを試す戦の相である。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्excessively, fiercely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
ताडयामासstruck, smote
ताडयामास:
TypeVerb
Rootताड्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
रावणिःRāvaṇi (son of Rāvaṇa)
रावणिः:
Karta
TypeNoun
Rootरावणि
FormMasculine, Nominative, Singular
माययाby illusion, by magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
आवृतःcovered, concealed
आवृतः:
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (वृञ्) / आवृत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (क्त)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇi (son of Rāvaṇa, i.e., Indrajit/Meghanāda)
R
Rāvaṇa
T
the two brothers (Rāma and Lakṣmaṇa, implied by context)
V
Vānaras (monkey-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how māyā (deceptive concealment) can intensify harm in conflict, implying an ethical contrast between straightforward valor and covert aggression; it also underscores the need for steadiness and discernment when facing unseen or unfair threats.

Rāvaṇa’s son, hidden by magical illusion, becomes invisible to others and repeatedly attacks—wounding the two principal brothers and the vānaras with continuous volleys of arrows.