Previous Verse
Next Verse

Shloka 516

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

व्यसनं भवतश्चैदं संक्षेपाद्‌ वै निवेदितम्‌ । “सम्पाति जब इस तरहकी बातें कर रहा था, उस समय हमलोगोंने बताया कि जटायु मारे गये। साथ ही हमने संक्षेपसे आपके ऊपर आये हुए इस संकटका समाचार भी निवेदन कर दिया

vyasanaṃ bhavataś caidaṃ saṃkṣepād vai niveditam |

マールカンデーヤは言った。「そなたらに降りかかったこの災厄は、すでに—まことに簡潔に—報告された。サンパーティがそのように語っている最中、われらはジャターユが討たれたことを告げ、さらに、そなたらに迫った危機の知らせをも手短に申し述べたのだ。」

{'vyasanam''calamity, misfortune, distress', 'bhavataḥ': 'of you (honorific singular), your', 'ca': 'and', 'idam': 'this', 'saṃkṣepāt': 'briefly, in summary', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)', 'niveditam': 'reported, communicated, submitted (as information)'}
{'vyasanam':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sampāti
J
Jaṭāyu

Educational Q&A

Even in times of upheaval, one should communicate truthfully and with restraint—conveying essential facts without exaggeration—so that wise action can follow.

As Sampāti speaks, the narrators inform him that Jaṭāyu has been killed and briefly report the misfortune that has befallen the addressed party, summarizing the crisis at hand.