रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
न भयं विद्यते तस्मादृषे्दुर्वाससो 5ल््पकम् | तेजसा भवतां भीत: पूर्वमेव पलायित:
na bhayaṁ vidyate tasmād ṛṣe durvāsaso 'lpakam | tejasā bhavatāṁ bhītaḥ pūrvam eva palāyitaḥ ||
ゆえに、聖仙よ、ドゥルヴァーサをわずかでも恐れる理由はない。汝ら一同の霊威の光に圧倒され、彼は怯えて、あらかじめ直ちに逃げ去ったのだ。
श्रीकृष्ण उवाच
Kṛṣṇa reassures that fear should not arise when righteousness and spiritual potency (tejas) stand as protection; the intimidating force (here, Durvāsā) is checked by the superior moral-spiritual power of the virtuous.
Kṛṣṇa tells the sage that Durvāsā is no longer a threat: sensing the formidable tejas of the assembled righteous ones, Durvāsā became afraid and withdrew immediately, fleeing before any confrontation.