Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

श्रीकृष्ण उवाच भवतामापदं ज्ञात्वा ऋषे: परमकोपनात्‌ । द्रौपद्या चिन्तित: पार्था अहं सत्वरमागत:

śrīkṛṣṇa uvāca bhavatām āpadaṁ jñātvā ṛṣeḥ paramakopanāt | draupadyā cintitaḥ pārthā ahaṁ satvaram āgataḥ ||

シュリー・クリシュナは言った。「おおパールタよ。あの聖仙の激しい怒りによって汝らが危難に陥ったと知り、またドラウパディーが不安のうちに我を念じたゆえ、我はただちにここへ駆けつけた。」

श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
भवताम्of you (all)
भवताम्:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
आपदम्calamity, distress
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
परमकोपनात्from extreme anger
परमकोपनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरमकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
द्रौपद्याःof Draupadī
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
चिन्तितःthought of, remembered, invoked
चिन्तितः:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पार्थाःO Pārthas (sons of Pṛthā)
पार्थाः:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सत्वरम्quickly, in haste
सत्वरम्:
TypeIndeclinable
Rootसत्वर
आगतःcome, arrived
आगतः:
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formक्त (past active participle in sense), Masculine, Nominative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Draupadī
P
Pārtha (Arjuna/Pāṇḍava)
Ṛṣi (a sage; unnamed here)

Educational Q&A

When the virtuous face danger—especially danger arising from moral-spiritual forces like a sage’s wrath—one should respond promptly with protective action. The verse also implies that intense anger, even in an ascetic, can become a powerful cause of harm, so restraint and timely reconciliation are ethically important.

Kṛṣṇa tells the Pāṇḍavas (addressing ‘Pārtha’) that he learned of their peril caused by an enraged sage and that Draupadī, distressed, remembered him; therefore he arrived immediately to help avert the crisis.