रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
पार्श्वस्थां शयने त्यक्त्वा रुक्मिणीं केशव: प्रभु: । तत्राजगाम त्वरितो हाुचिन्त्यगतिरीश्वर:,वैशम्पायनजी कहते हैं--द्रौपदीके इस प्रकार स्तुति करनेपर अचिन्त्यगति परमेश्वर देवाधिदेव जगन्नाथ भक्तवत्सल भगवान् केशवको यह मालूम हो गया कि द्रौपदीपर कोई संकट आ गया है, फिर तो शय्यापर अपने पास ही सोयी हुई रुक्मिणीको छोड़कर तुरंत वहाँ आ पहुँचे
vaiśampāyana uvāca | pārśvasthāṃ śayane tyaktvā rukmiṇīṃ keśavaḥ prabhuḥ | tatrājagāma tvarito hy acintyagatir īśvaraḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。床の傍らに横たわるルクミニーをそのままに、主ケーシャヴァはただちにその場へと急ぎ赴いた――その歩みは思議を超え、自在なる至上神――信徒が苦難に陥ったことを悟ったからである。
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of immediate protection of the distressed: the Lord, characterized as acintyagati (beyond human comprehension), prioritizes the devotee’s peril over personal comfort, modeling compassionate and prompt aid as a dharmic value.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa (Keśava), leaving Rukmiṇī who was beside him on the bed, rushes swiftly to the scene of trouble—implying he has perceived a devotee’s संकट (distress) and comes at once to intervene.