Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
दैत्यानां तद् वच: श्रुत्वा हृदि कृत्वा स्थिरां मतिम् ततो मनुजशार्दूलो योजयामास वाहिनीम्
daitayānāṁ tad vacaḥ śrutvā hṛdi kṛtvā sthirāṁ matim | tato manujaśārdūlo yojayāmāsa vāhinīm ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。ダイティヤらの言葉を聞き、それを胸に刻んで揺るぎない決意を固めるや、「人中の虎」は軍勢の編成に取りかかった。先に語られたことを思い起こし、ドゥルヨーダナはパーンダヴァらと戦うことを断乎として決し、ハスティナープラへ進軍するため、戦車・戦象・戦馬・歩兵から成る四軍(チャトゥランガ)を整えよと命じた。王よ、その大軍はガンガーの流れのごとく動き出した—止めがたく、意志にふくらみながら。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how advice, once accepted inwardly as a ‘firm resolve’ (sthirā mati), becomes decisive action. Ethically, it warns that determination is morally neutral: it can serve dharma when guided by right counsel, but it can also accelerate adharma when rooted in hostility—here, the resolve culminates in organizing war.
After hearing the Daityas’ words, Duryodhana fixes his decision to fight the Pāṇḍavas and orders his fourfold army to be readied for the journey toward Hastināpura. The host begins to move in a powerful, continuous surge likened to the current of the Gaṅgā.