Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
एवमुक्तस्तु कर्णेन दैत्यानां वचनात् तथा । प्रणिपातेन चाप्येषामुदतिष्ठत् सुयोधन:
evam uktas tu karṇena daityānāṁ vacanāt tathā | praṇipātena cāpy eṣām udatīṣṭhat suyodhanaḥ ||
カルナにそう諭され、さらにドゥフシャーサナら兄弟の恭しい伏拝と嘆願にも心を動かされ、スヨーダナ(ドゥルヨーダナ)はダイティヤたちの言葉を思い起こして、座より立ち上がった。
वैशम्पायन उवाच
Even a proud or stubborn person can be checked—at least outwardly—by three forces: wise counsel (Karṇa’s words), remembrance of earlier warnings (the Daityas’ speech), and sincere humility shown by close relations (praṇipāta). The verse suggests that ethical restraint often begins with responsiveness to counsel and respect within one’s own circle.
After Karṇa speaks to him, and after his brothers (including figures like Duḥśāsana) bow and plead, Duryodhana—recalling what the Daityas had said earlier—stands up from his seat, indicating a shift in posture and readiness to act or respond.