Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

कार्तिकेयके द्वारा महिषासुरका वध तमापततन्तं महिषं दृष्टवा सेन्द्रा दिवौकस: । व्यद्रवन्त रणे भीता विकीर्णायुधकेतना:,उस महिषासुरको आते देख इन्द्र आदि सब देवता भयभीत हो अपने अस्त्र-शस्त्र और ध्वजा फेंककर युद्धभूमिसे भागने लगे

tam āpatatantaṃ mahiṣaṃ dṛṣṭvā sendrā divaukasaḥ | vyadravanta raṇe bhītā vikīrṇāyudha-ketanāḥ ||

マールカンデーヤは語った。牛魔マヒシャースラが突進して来るのを見て、神々は—先頭にインドラを戴きながら—恐怖に呑まれた。戦のただ中で彼らは逃走し、武器を散らし、旗印さえ投げ捨てた。この場面は、いかに強大な者でも圧倒的な力の前では揺らぎ得ること、ゆえに秩序回復には不動の勇気と正しき力が要ることを示す。

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/charging (towards)
आपतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
महिषम्buffalo (Mahisha)
महिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Prior action (having seen)
सेन्द्राःwith Indra (i.e., including Indra)
सेन्द्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवौकसःthe dwellers of heaven; gods
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यद्रवन्तthey fled/ran away
व्यद्रवन्त:
TypeVerb
Rootद्रु (धातु: द्रव्/द्रु) + वि
Formलङ् (imperfect), Parasmaipada, Third, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीताःafraid
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
विकीर्णायुधकेतनाःwhose weapons and banners were scattered
विकीर्णायुधकेतनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकीर्ण + आयुध + केतन
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indra
D
Devas (divaukasaḥ)
M
Mahiṣa / Mahiṣāsura
W
Weapons (āyudha)
B
Banners/standards (ketana)

Educational Q&A

The verse highlights the moral vulnerability of even powerful beings: fear can cause loss of resolve and abandonment of duty. It implicitly points to the need for steadfastness and righteous strength (dharma-bala) when confronting destructive forces.

As the buffalo-demon (Mahiṣa/Mahiṣāsura) charges toward them, Indra and the other gods panic and flee the battlefield, dropping their weapons and standards—signaling a moment of divine defeat and disorder.