Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

अथ तैददनिवै: सार्थ महिषस्त्रासयन्‌ सुरान्‌ अभ्यद्रवद्‌ रणे तूर्ण सिंह: क्षुद्रमूगानिव,तदनन्तर जैसे सिंह छोटे मृगोंको डराता हुआ उनपर टूट पड़ता है, उसी प्रकार महिषासुरने अपने दानव-सैनिकोंके साथ रणभूमिमें समस्त देवताओंको भयभीत करते हुए उनपर शीघ्र ही प्रबल आक्रमण किया

atha taidada-nivaiḥ sārthaṃ mahiṣas trāsayan surān abhyadravad raṇe tūrṇaṃ siṃhaḥ kṣudra-mṛgān iva

ついでマヒシャースラは、その軍勢を率いて疾風のごとく戦場へ突入した。神々すべてを震え上がらせ、圧倒的な力で突撃するさまは、獅子が怯える小獣に飛びかかるがごとくであった。この一節は、抑えなき驕りと蛮力が正しき者さえ危地に追い込み、アダルマ(不義)に抗する道義的必然を浮かび上がらせる。

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तैःwith/by them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
दानवैःwith the demons (Danavas)
दानवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदानव
Formmasculine, instrumental, plural
सार्थम्together (with)
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
महिषःMahisha (Mahishasura)
महिषः:
Karta
TypeNoun
Rootमहिष
Formmasculine, nominative, singular
त्रासयन्frightening
त्रासयन्:
TypeVerb
Rootत्रासय्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर
Formmasculine, accusative, plural
अभ्यद्रवत्rushed/charged (towards)
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्)
Formलङ् (imperfect), past, third, singular, parasmaipada, अभि-
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine/neuter, locative, singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
Formmasculine, nominative, singular
क्षुद्रsmall, petty
क्षुद्र:
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
Formmasculine, accusative, plural
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
Formmasculine, accusative, plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

मार्कण्डेय उवाच

M
Mahiṣāsura (Mahisha)
S
Suras (Devas, gods)
L
Lion (simile)
B
Battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how raw power and intimidation, when driven by adharma, can endanger even the righteous; it implies the ethical necessity for the defenders of dharma to respond with resolve rather than succumb to fear.

Markaṇḍeya describes Mahiṣāsura charging into the battle with his forces, terrifying the gods and attacking them swiftly, compared to a lion pouncing on small animals.