Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

फिर सुन्दर स्वादिष्ट भक्ष्य-भोज्य पदार्थ परोसकर वह पतिको भोजन कराने लगी। युधिष्ठिर! वह सती स्त्री प्रतिदिन पतिको भोजन कराकर उनके उच्छिष्टको प्रसाद मानकर बड़े आदर और प्रेमसे भोजन करती थी ।। दैवतं च पतिं मेने भर्तृश्रित्तानुसारिणी । कर्मणा मनसा वाचा नान्यचित्ताभ्यगात्‌ पतिम्‌,वह पतिको देवता मानती और उनके विचारके अनुकूल ही चलती थी। उसका मन कभी पर पुरुषकी ओर नहीं जाता था। वह मन, वाणी और क्रियासे पतिपरायणा थी

daivataṁ ca patiṁ mene bhartṛśīlānuvartinī | karmaṇā manasā vācā nānyacittābhyagāt patim ||

マールカンデーヤは語った。彼女は美味なる食を整えて夫に先に食させた。ユディシュティラよ、その貞き女は日々、夫に食事をさせた後、その残りをプラサーダ(聖なる賜り)と見なして、深い敬愛をもって口にした。彼女は夫を己が神と仰ぎ、その思いに従って歩み、心が他の男へ向くことはなかった。身・口・意のすべてにおいて、ただ夫にのみ帰依していたのである。

दैवतम्as a deity, divine (object-predicate)
दैवतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मेनेconsidered, regarded
मेने:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भर्तृश्रितानुसारिणीshe who follows in accordance with (what is) dependent on her husband
भर्तृश्रितानुसारिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootभर्तृ-श्रित-अनुसारिणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
कर्मणाby action, through deeds
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाचाby speech, verbally
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यचित्ताम्having her mind elsewhere (on another)
अन्यचित्ताम्:
TypeAdjective
Rootअन्य-चित्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्यगात्went to, approached
अभ्यगात्:
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yudhiṣṭhira
H
husband (pati/bhartṛ)

Educational Q&A

The verse presents the ideal of single-minded marital fidelity and disciplined devotion: the wife treats her husband as a sacred focus of duty and aligns mind, speech, and action with that commitment, avoiding divided attention or desire for others.

Mārkaṇḍeya describes a virtuous wife’s conduct to Yudhiṣṭhira, emphasizing her unwavering orientation toward her husband—she follows his ways and remains devoted to him in thought, word, and deed.