Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)
फिर सुन्दर स्वादिष्ट भक्ष्य-भोज्य पदार्थ परोसकर वह पतिको भोजन कराने लगी। युधिष्ठिर! वह सती स्त्री प्रतिदिन पतिको भोजन कराकर उनके उच्छिष्टको प्रसाद मानकर बड़े आदर और प्रेमसे भोजन करती थी ।। दैवतं च पतिं मेने भर्तृश्रित्तानुसारिणी । कर्मणा मनसा वाचा नान्यचित्ताभ्यगात् पतिम्,वह पतिको देवता मानती और उनके विचारके अनुकूल ही चलती थी। उसका मन कभी पर पुरुषकी ओर नहीं जाता था। वह मन, वाणी और क्रियासे पतिपरायणा थी
daivataṁ ca patiṁ mene bhartṛśīlānuvartinī | karmaṇā manasā vācā nānyacittābhyagāt patim ||
マールカンデーヤは語った。彼女は美味なる食を整えて夫に先に食させた。ユディシュティラよ、その貞き女は日々、夫に食事をさせた後、その残りをプラサーダ(聖なる賜り)と見なして、深い敬愛をもって口にした。彼女は夫を己が神と仰ぎ、その思いに従って歩み、心が他の男へ向くことはなかった。身・口・意のすべてにおいて、ただ夫にのみ帰依していたのである。
मार्कण्डेय उवाच
The verse presents the ideal of single-minded marital fidelity and disciplined devotion: the wife treats her husband as a sacred focus of duty and aligns mind, speech, and action with that commitment, avoiding divided attention or desire for others.
Mārkaṇḍeya describes a virtuous wife’s conduct to Yudhiṣṭhira, emphasizing her unwavering orientation toward her husband—she follows his ways and remains devoted to him in thought, word, and deed.