Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
व्यदृश्यत तथा युक्तो यथा स्यात् पजचविंशक: । वैशम्पायनजी कहते हैं--भारत! भगवान् श्रीकृष्ण और धर्मराज युधिष्ठिर जब इस प्रकार बातें कर रहे थे, उसी समय अनेक सहसख्र वर्षोकी अवस्थावाले तपोवृद्ध धर्मात्मा महातपस्वी मार्कण्डेय मुनि आते दिखायी दिये। वे रूप और उदारता आदि गुणोंसे सम्पन्न तथा अजर-अमर थे। वैसे बड़े-बूढ़े होनेपर भी वे ऐसे दिखायी दे रहे थे, मानो पच्चीस वर्षकी अवस्थाके तरुण हों ।। तमागतमृषिं वृद्ध बहुवर्षमहस्रिणम्
vyadṛśyata tathā yukto yathā syāt pañcaviṁśakaḥ | tam āgatam ṛṣiṁ vṛddhaṁ bahuvarṣa-sahasriṇam ||
その姿は整い、まるで二十五歳ほどの若者のようであった。ヴァイシャンパーヤナは語った。「バーラタよ、世尊シュリー・クリシュナとダルマラージャ・ユディシュティラがこのように語り合っていたまさにその時、偉大なる苦行者マールカンデーヤ仙が見えてきた。幾千年の歳月を負い、タパスによって円熟した、老いたるも正しきリシである。美と高貴なる徳を具え、老衰と死を超えたかのように、年老いてなお二十五歳の男のように若々しく見えた。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the spiritual potency of tapas and dharma: a life disciplined by austerity and righteousness can transcend ordinary decay, symbolized by an ancient sage appearing youthful. It also underscores reverence for realized sages as living embodiments of ethical and spiritual authority.
As Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira are speaking, the sage Mārkaṇḍeya arrives and is seen approaching. Though unimaginably old, he appears like a young man of about twenty-five, marking the entrance of a revered rishi whose presence typically signals instruction, counsel, or sacred narration.