Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
गदासिचर्मग्रहणेषु शूरा- नस्त्रेषु शिक्षासु रथाश्वयाने । सम्यग् विनेता विनयत्यतन्तद्र- स्तांश्वाभिमन्यु: सततं कुमार:,'शिक्षा देनेमें नीेपूण और आलस्यरहित कुमार अभिमन्यु तुम्हारे शूर-वीर पुत्रोंको गदा और ढाल-तलवारके दाँव-पेंच सिखाते हैं। अन्यान्य अस्त्रोंकी भी शिक्षा देते हैं। साथ ही रथ चलाने और घोड़े हाँकनेकी कला भी सिखाते हैं। वे सदा उनकी शिक्षा-दीक्षामें संलग्न रहते हैं
vaiśampāyana uvāca |
gadāsicarmagrahaṇeṣu śūrāḥ astreṣu śikṣāsu rathāśvayāne |
samyag vinītā vinayaty atandras tāñ śvābhimanyuḥ satataṃ kumāraḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。若き王子アビマンニュは—自らよく鍛えられ、怠惰を知らぬ者として—汝の勇ましき子らを常に戒め導き、教え育てる。彼は棍棒(ガダー)、剣、盾の扱いを授け、ほかの武器の稽古も施し、さらに戦車の御し方と馬の操り方をも教える。かくして彼は絶えず彼らの学びと鍛錬に身を捧げている。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined, tireless mentorship as a form of dharma: a well-trained person (Abhimanyu) must diligently train others in the skills and conduct required of their station, here the martial and chariot arts of kṣatriyas.
Vaiśampāyana reports that Abhimanyu is continually engaged in training the listener’s sons—teaching them the techniques of mace, sword, and shield, other weapons, and the practical arts of chariot-driving and horse-management.