Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

स मातज्गशतप्राणो मनुष्पशतवारण: सिंहशार्दूलविक्रान्तो वने तस्मिन्‌ महाबल:

sa mātaṅgaśatapāṇo manuṣyaśatavāraṇaḥ siṁhaśārdūlavikrānto vane tasmin mahābalaḥ

ヴァイシャンパーヤナは語った。その森には大力者が立っていた。百頭の発情した雄象にも比すべき生命の勢いを備え、一度に百人の突進を押しとどめ、獅子と虎のごとき武威で進む者である。この偈は、ビーマの圧倒的な力が守護の力であることを示す――それがダルマにかなうとき、弱き者の盾となり、流放の荒林における不義への抑止となる。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मातङ्गशतप्राणःhaving the strength/vitality of a hundred elephants
मातङ्गशतप्राणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमातङ्गशतप्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुष्यशतवारणःable to check/withstand a hundred men
मनुष्यशतवारणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनुष्यशतवारण
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहशार्दूलविक्रान्तःwith prowess like a lion and a tiger
सिंहशार्दूलविक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहशार्दूलविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
महाबलःvery strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights that immense power is ethically significant when it serves dharma—strength becomes meaningful as restraint against harm and as protection amid adversity, rather than as mere domination.

Vaiśampāyana describes a mighty figure in the forest whose vigor is compared to many elephants and whose valor matches a lion and tiger, emphasizing an atmosphere of formidable presence during the forest episode.