Mahabharata Adhyaya 175
Vana ParvaAdhyaya 17519 Verses

Adhyaya 175

Bhīmasena’s Himalayan Hunt and Seizure by the Ajagara (भीमसेनस्य अजगरग्रहणम्)

Upa-parva: Ajagara-upākhyāna (Episode of the Ajagara/Great Serpent)

Janamejaya questions how Bhīmasena—described as possessing the life-force of myriad nāgas and famed for challenging formidable beings—could experience acute fear from an ajagara. Vaiśaṃpāyana situates the event during the Pandavas’ forest residence near a royal seer’s āśrama and then follows Bhīma moving through a visually abundant Himalayan landscape: auspicious regions frequented by devas, gandharvas, siddhas, and apsarases; birdsong (cakora, cakravāka, kokila, etc.); trees bearing perennial flowers and fruits; gem-like cold waters with waterfowl; and forests of deodāra and sandal. While engaged in hunting across plains and arid stretches, Bhīma encounters an enormous, terrifying serpent occupying a mountain fastness and covering a cavern with its body. The ajagara is detailed with cave-like mouth, four fangs, blazing copper-red eyes, and a death-like presence amplified by hissing and heavy breath. It suddenly grips Bhīma by both arms; upon mere contact Bhīma’s consciousness becomes clouded due to the serpent’s boon-derived power. Despite Bhīma’s famed strength, he cannot maneuver or counteract the constriction; he struggles intensely to free himself but is unable to impede the serpent’s hold, establishing a crisis that requires resolution beyond straightforward force.

Chapter Arc: युधिष्ठिर के पूछने पर अर्जुन इन्द्रलोक-प्रवास का वृत्तान्त आगे बढ़ाता है—कैसे वह इन्द्र का विश्वासपात्र बना और दिव्य लोक की मर्यादा में धीरे-धीरे स्थिर हुआ। → अर्जुन के घाव भरते हैं; इन्द्र उसे स्नेहपूर्वक हाथ पकड़कर निकट लाते हैं, दिव्य वस्त्र-आभूषण प्रदान करते हैं और गन्धर्वकुमारों के साथ रहने का सौभाग्य देते हैं। इसी सम्मान के बीच अर्जुन के भीतर एक तीव्र आकांक्षा जागती है—उन दिव्यास्त्रों को देखने/पाने की, जिनसे निवातकवच जैसे अजेय शत्रु भी मारे जा सकें। → अर्जुन का स्पष्ट निवेदन—‘भारत! मैं उन दिव्यास्त्रों को देखना चाहता हूँ जिनसे निवीतकवच (निवातकवच) मारे गये’—यह क्षण उसके तप-पराक्रम को लक्ष्य में बदल देता है: अब उसका इन्द्रलोक-प्रवास केवल आतिथ्य नहीं, अस्त्र-प्राप्ति की निर्णायक यात्रा है। → इन्द्र के भवन में अर्जुन का सम्मानित, सुखपूर्वक निवास स्थापित होता है; कथा-धारा ‘अस्त्रदर्शन/अस्त्र-प्राप्ति’ की दिशा में व्यवस्थित हो जाती है। वैशम्पायन संकेत करते हैं कि अर्जुन ने यह वृत्तान्त कहकर उस रात्रि भाइयों के साथ विश्राम किया। → इन्द्र अर्जुन की इच्छा पर क्या उत्तर देंगे—क्या, कब और किन शर्तों पर दिव्यास्त्रों का दर्शन/उपदेश होगा?

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका २३ श्लोक मिलाकर कुल ७७३ श्लोक हैं) छः #&< (9) #प्टज 2४ चतुःसप्तरत्यांधेकशततमो< ध्याय: 80: कक कं यात्राका वृत्तान्त सुनकर युधिष्ठिरद्वारा उनका और दिव्यास्त्रदर्शनकी इच्छा प्रकट करना अजुन उवाच ततो मामतिविश्वस्तं संरूढशरविक्षतम्‌ देवराजो विगृहोदं काले वचनमब्रवीत्‌

アルジュナは言った。「それから、私がすっかり自信を得たとき、なお身体には矢が食い込み傷が残っていたが、しかるべき時に、神々の主は私に語りかけた――その言葉は堅く、断乎としていた。」

Verse 2

अर्जुन कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर मैं देवराजका अत्यन्त विश्वासपात्र बन गया। धीरे- धीरे मेरे शरीरके सब घाव भर गये। तब एक दिन देवराज इन्द्रने मेरा हाथ पकड़कर कहा -- १ ॥। दिव्यान्यस्त्राणि सर्वाणि त्वयि तिष्ठन्ति भारत न त्वाभिभवितुं शक्तो मानुषो भुवि कश्चन

アルジュナは言った。「王よ、その後、私は神々の主から全幅の信頼を受ける者となった。やがて身体の傷もことごとく癒えた。するとある日、神々の王インドラは私の手を取り、こう告げた。『バーラタの末裔よ、あらゆる天授の武器は汝の内に宿る。地上のいかなる人間も汝を打ち負かすことはできぬ。』」

Verse 3

भीष्मो द्रोण: कृप: कर्ण: शकुनि: सह राजभि: संग्रामस्थस्य ते पुत्र कलां नाहन्ति षघोडशीम्‌

アルジュナは言った。「我が子よ、たとえ戦場に備えて立つとしても、ビーシュマ、ドローナ、クリパ、カルナ、そして王たちを伴うシャクニ――そのすべてを合わせても、汝の力の十六分の一にも及ばぬ。」

Verse 4

इदं च मे तनुत्राणं प्रायच्छन्मघवान प्रभु: अभेद्यं कवचं दिव्यं स्रजं चैव हिरण्मयीम्‌,महाराज! उन देवेश्वर इन्द्रने स्वयं मेरे शरीरकी रक्षा करनेवाला यह अभेद्य दिव्य कवच और यह सुवर्णमयी माला मुझे दी

アルジュナは言った。「そして偉大なる主マガヴァン(インドラ)は、我が身を守るこの鎧――神々の鎧にして破られぬもの――と、黄金の花輪とを授けてくださった。」

Verse 5

देवदत्तं च मे शड्खं पुनः प्रादान्महारवम्‌ दिव्यं चेदं किरीटं मे स्वयमिन्द्रो युयोज ह

アルジュナは言った。「さらに彼は、轟く咆哮を放つ『デーヴァダッタ』という名の我が法螺貝を再び授け、またこの神なる冠も――インドラ自ら我が頭上に据えてくださった。」

Verse 6

ततो दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्याभरणानि च प्रादाच्छक्रो ममैतानि रुचिराणि बृहन्ति च,तत्पश्चात्‌ देवराजने मुझे ये मनोहर एवं विशाल दिव्य वस्त्र तथा दिव्य आभूषण दिये

それからシャクラ(インドラ)は、天の衣と天の装身具――華麗にして豊かな贈り物――を我に授けた。

Verse 7

एवं सम्पूजितस्तत्र सुखमस्म्युषितो नृप इन्द्रस्य भवने पुण्ये गन्धर्वशिशुभि: सह

アルジュナは言った。「かくしてそこで厚く遇され、王よ、我はインドラの聖なる天宮において、若きガンダルヴァたちと共に安らかに暮らした。」

Verse 8

महाराज! इस प्रकार सम्मानित होकर मैं उस पवित्र इन्द्रभवनमें गन्धर्वकुमारोंके साथ सुखपूर्वक रहने लगा ।।

王よ、このように遇されて、我は若きガンダルヴァたちと共に、インドラの聖なる宮殿に安らかに住んだ。やがてシャクラ(インドラ)は諸神を伴い、喜びに満ちて我に告げた。「アルジュナよ、汝が去るべき時が来た。汝の兄弟たちは汝を恋い慕い、絶えず汝を思い出しているのだ。」

Verse 9

एवमिन्द्रस्यथ भवने पञ्च वर्षाणि भारत उषितानि मया राजन्‌ स्मरता द्यूतजं कलिम्‌,भारत! इस प्रकार द्यूतजनित कलहका स्मरण करते हुए मैंने इन्द्रभवनमें पाँच वर्ष व्यतीत किये हैं

かくして、バーラタよ、インドラの天上の宮殿に住まうあいだ、我はそこに五年を過ごした、王よ――賽(さい)の賭けより生じた争いを絶えず思い起こしながら。あの賽に生まれた不和の記憶は、道義の傷として胸に残り、一度の過ちが長き苦難と責めを解き放つことを我に戒め続けた。

Verse 10

ततो भवन्‍न्तमद्राक्ष॑ं भ्रातृभि: परिवारितम्‌ गन्धमादनपादस्य पर्वतस्यास्य मूर्थनि,इसके बाद इस गन्धमादनकी शाखाभूत इस पर्वतके शिखरपर भाइयोंसहित आपका दर्शन किया है

それから我は、兄弟たちに囲まれた汝を見た。ガンダマーダナの山麓より枝のごとく突き出してそびえる、この山の頂にて。荒野のただ中でのその光景は、認知と敬虔な邂逅の一刻であり、苦難と巡礼にも似た精進のうちに、血縁と義務とが合流する場であった。

Verse 11

युधिछ्िर उवाच दिष्ट्या धनंजयास्त्राणि त्वया प्राप्तानि भारत दिष्ट्या चाराधितो राजा देवानामीश्वर: प्रभु:

ユディシュティラは言った。「まことに吉祥なるかな、ダナンジャヤよ、汝が神授の武器を得たことは。バーラタよ、また吉祥なるかな、篤き礼拝によって天帝インドラ—神々の王にして至上の主—を歓ばせたことは。この成就は、ただ力を求めるためではない。規律と敬虔によって得た天の認可であり、私欲の驕りではなく、正しき義務に奉ずべきものだ。」

Verse 12

दिष्ट्या च भगवान्‌ स्थाणुर्देव्या सह परंतप साक्षाद्‌ दृष्ट: स्वयुद्धेन तोषितश्न॒ त्वयानघ

ユディシュティラは言った。「まことに幸いは汝に宿る、敵を焼き尽くす者よ。汝は女神とともに、福徳の主スターヌ(シヴァ)を直に拝した。しかも、罪なき者よ、汝は己が武勇をもって御心を喜ばせた。これぞ至上の吉祥—驕りによらず、規律と勇猛と敬虔によって得た神の恩寵である。」

Verse 13

दिष्ट्या च लोकपालैस्त्वं समेतो भरतर्षभ दिष्ट्या वर्धामहे पार्थ दिष्ट्यासि पुनरागत:

ユディシュティラは言った。「まことに吉祥なるかな、バーラタ族の雄牛よ、汝が世界の守護者たち(ローカパーラ)にまみえたことは。われらが繁栄と力の道へと進みつつあることもまた吉祥である。パールタよ、善き運命により、汝は再びわれらのもとへ帰って来た。」

Verse 14

अद्य कृत्स्नां महीं देवीं विजितां पुरमालिनीम्‌ मन्ये च धृतराष्ट्रस्य पुत्रानपि वशीकृतान्‌

ユディシュティラは言った。「今日、私は確信した。われらは都市に飾られた大地の女神、その全世界を征服するであろう。さらに、ドリタラーシュトラの子らでさえ、われらの支配の下に置かれると見なす。」

Verse 15

इच्छामि तानि चास्त्राणि द्रष्टें दिव्यानि भारत यैस्तथा वीर्यवन्तस्ते निवीतकवचा हत:

ユディシュティラは言った。「おお、バーラタよ。そなたがあの恐るべきニヴァータカヴァチャの勇士たちを、かくも打ち滅ぼした、その天上の武器を見たい。」

Verse 16

अजुन उवाच श्वः प्रभाते भवान्‌ द्रष्टा दिव्यान्यस्त्राणि सर्वशः निवातकववचा घोरा यैर्मया विनिपातिता:

アルジュナは言った。「大王よ、明日の暁に、あなたはあの天上の武器のすべてを余すところなくご覧になるでしょう。あれによって私は、恐るべきニヴァータカヴァチャどもを打ち倒したのです。」

Verse 17

वैशम्पायन उवाच एवमागमनं तत्र कथयित्वा धनंजय: भ्रातृभि: सहित: सर्वे रजनीं तामुवास ह,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार अपने आगमनका वृत्तान्त सुनाकर सब भाइयोंसहित अर्जुनने वहाँ वह रात व्यतीत की

ヴァイシャンパーヤナは語った。かくしてその場で到来の次第を語り終えると、ダナンジャヤ(アルジュナ)はすべての兄弟とともに、その地でその夜を過ごした。

Verse 173

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत निवातकवचयुद्धपर्वमें हिरण्यपुरवासी दैत्योंके वधसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ तिहतत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

かくして『聖マハーバーラタ』林住篇(ヴァナ・パルヴァ)における「ニヴァータカヴァチャ戦」の章、すなわちヒラニヤプラに住まうダイティヤ族を討ち滅ぼしたことに関わる第百七十三章は、ここに終わる。

Verse 174

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि निवातकवचयुद्धपर्वणि अस्त्रदर्शनसंकेते चतु:सप्तत्यधिकशततमो<ध्याय:

かくして『シュリー・マハーバーラタ』の「森の巻」(ヴァナ・パルヴァ)において、ニヴァータカヴァチャとの戦いを語る小段のうち、「武器顕示の合図」と題する章にて、第百七十四章はここに終わる。

Frequently Asked Questions

The chapter stages a dilemma of capability versus circumstance: a renowned strong figure is rendered ineffective by boon-enabled constraint, raising the question of what constitutes effective action when strength alone fails.

The setup implies that resilience in adversity requires adaptive intelligence and reliance on broader resources (companions, counsel, or dharmic means), not only immediate force.

No explicit phalaśruti appears within the provided verses; the meta-commentary functions indirectly through Janamejaya’s inquiry and Vaiśaṃpāyana’s framing of wonder, fear, and boon-mediated causality.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App