Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
न्यदधुः पाण्डवा राजजन्नाश्रमे वृषपर्वण: । अपने साथ आये हुए ब्राह्मणोंको उन्होंने एक-एक करके वृषपर्वाके यहाँ धरोहरकी भाँति सौंपा। उन सबका पाण्डवोंने समय-समयपर सगे बन्धुकी भाँति सत्कार किया था। ब्राह्मणोंको सौंपनेके पश्चात् पाण्डवोंने अपनी शेष सामग्री भी उन्हीं महामनाको दे दी। तदनन्तर पाण्डुपुत्रोंने वृषपर्वाके ही आश्रममें अपने यज्ञपात्र तथा रत्नमय आभूषण भी रख दिये
vaiśampāyana uvāca | nyadadhuḥ pāṇḍavā rājann āśrame vṛṣaparvaṇaḥ | āgatān brāhmaṇān svān te ekaikaṃ vṛṣaparvaṇe nidhivat samarpayan | teṣāṃ ca pāṇḍavaiḥ kāle kāle sagabandhuvad arcā kṛtā | brāhmaṇān samarpya pāṇḍavāḥ śeṣaṃ dravyaṃ tadā mahātmane tasmai dadur api | tataḥ pāṇḍuputrā vṛṣaparvaṇy eva āśrame yājñikapātrāṇi ratnamayāni cābharaṇāni nyadhur iti ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、パーンダヴァたちはヴリシャパルヴァンのアーシュラマに身を寄せた。同行してきたブラーフマナたちは、貴重な信託を預けるかのように、一人また一人とヴリシャパルヴァンに託した。パーンダヴァたちは折に触れて彼らを肉親のごとく敬いもてなしていたのである。ブラーフマナを引き渡したのち、残る糧食や物資もまた、その大いなる心の人に与えた。さらにパーンドゥの子らは、祭祀(ヤジュニャ)の器具や宝玉を飾った装身具までも、ヴリシャパルヴァンのアーシュラマに置いた。」
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights dharma through responsible guardianship: the Pāṇḍavas treat accompanying Brāhmaṇas as a sacred trust, honor them like family, and relinquish personal resources for their welfare—modeling ethical stewardship and self-restraint.
The Pāṇḍavas arrive at Vṛṣaparvan’s hermitage, formally entrust the Brāhmaṇas who came with them to his care, give him their remaining supplies, and even deposit their ritual implements and jeweled ornaments there for safekeeping.