Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
एषा सा यमुना राजन् महर्षिगणसेविता । नानायज्ञचिता राजन् पुण्या पापभयापहा,राजन! यही वह महर्षिगणसेवित पुण्यमयी यमुना है जिसके तटपर अनेक यज्ञ हो चुके हैं। यह पापके भयको दूर भगानेवाली है। कुन्तीनन्दन! यहीं महान् धनुर्धर राजा मान्धाताने स्वयं यज्ञ किया था। दानिशिरोमणि सहदेव-कुमार सोमकने भी इसीके तटपर यज्ञानुष्ठान किया
eṣā sā yamunā rājan maharṣigaṇasevitā | nānāyajñacitā rājan puṇyā pāpabhayāpahā ||
ローマシャは言った。「王よ、これこそ大リシたちの群れに仕えられ、崇められてきた聖なるヤムナーである。その岸辺では数多の祭祀が執り行われた。彼女は自ら清浄にして、罪より生ずる恐れを払い除ける。」
लोगमश उवाच
The verse presents sacred rivers and tīrthas as ethical-spiritual supports: association with places sanctified by sages and sacrifice is said to dispel the fear and burden of sin, encouraging purification through dharmic conduct and pilgrimage.
During the Pāṇḍavas’ forest journey, the sage Lomasha identifies the Yamunā to the king and praises her sanctity—visited by great seers and the site of many sacrifices—thereby framing the landscape as a living map of dharma.