Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सुरभि–इन्द्रसंवादः

Surabhi–Indra Dialogue as a Governance Exemplar

जघान पशुमारेण व्याघ्र: क्षुद्रमूगं यथा । पश्य दिग्विजये राजन्‌ यथा भीमेन पातितः,यहाँसे रातमें जब वे महात्मा पाण्डव चले जा रहे थे, उस समय उनका मार्ग रोककर भयंकर और पर्वतके समान विशालकाय किर्मीर उनके सामने खड़ा हो गया। युद्धकी श्लाघा रखनेवाले बलवानोंमें श्रेष्ठ भीमसेनने उस राक्षसको बलपूर्वक पकड़कर पशुकी तरह वैसे ही मार डाला, जैसे व्याप्र छोटे मृगको मार डालता है। राजन्‌! देखो, दिग्विजयके समय भीमसेनने उस महान धनुर्धर राजा जरासंधको भी युद्धमें मार गिराया, जिसमें दस हजार हाथियोंका बल था। (यह भी स्मरण रखना चाहिये कि) वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण उनके सम्बन्धी हैं तथा द्रपदके सभी पुत्र उनके साले हैं

maitreya uvāca | jaghāna paśumāreṇa vyāghraḥ kṣudramṛgaṃ yathā | paśya digvijaye rājan yathā bhīmena pātitaḥ |

マイトレーヤは言った。「彼は蛮力でそれを討った。虎が小鹿を殺すがごとく。さらに見よ、王よ——征服の遠征においても、毗摩は戦場で敵を打ち倒したのだ。」この詩句は毗摩の圧倒的な力と無畏を強調し、その暴力を無益な残虐としてではなく、危険な敵に向けられた護りの武人の力として描き、流浪の時にもその後にも、パーンダヴァが脅威を乗り越え得ることを示している。

जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
पशु-मारेणwith an animal-slayer (i.e., as with a hunter/slayer of beasts)
पशु-मारेण:
Karana
TypeNoun
Rootपशुमार (पशु + मार)
Formmasculine, instrumental, singular
व्याघ्रःa tiger
व्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
Formmasculine, nominative, singular
क्षुद्र-मृगम्a small deer/animal
क्षुद्र-मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुद्रमृग (क्षुद्र + मृग)
Formmasculine, accusative, singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पश्यsee/behold
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश् (√दृश्)
FormImperative (Loṭ), 2, singular, Parasmaipada
दिक्-विजयेin the conquest of the quarters (campaign of conquest)
दिक्-विजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिग्विजय (दिक् + विजय)
Formmasculine, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
यथाhow/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, instrumental, singular
पातितःfelled/caused to fall (was brought down)
पातितः:
TypeVerb
Rootपत् (√पत्)
FormPast passive participle (kta), masculine, nominative, singular, passive

मैत्रेय उवाच

मैत्रेय (Maitreya)
भीम (Bhīma)
राजन् (the addressed King)

Educational Q&A

The verse frames Bhīma’s destructive power as purposeful and protective: when confronting dangerous opponents, a kṣatriya’s force can be ethically situated as defense of order rather than mere cruelty—strength is to be used decisively against threats.

Maitreya praises Bhīma by recalling how he slew an adversary with overwhelming force, likening it to a tiger killing a small deer, and then points to Bhīma’s proven capacity in the earlier ‘digvijaya’ (campaign of conquest) where he also felled formidable foes.