Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)
निवर्ततागता दूरं समागमनशापिता: । स्वजने न्यासभूते मे कार्या स्नेहान्विता मति:,अच्छा, अब लौट जाइये, आपलोग बहुत दूर चले आये हैं। मैं अपनी शपथ दिलाकर अनुरोध करता हूँ कि आपलोग मेरे साथ न चलें। मेरे स््व्जन आपके पास धरोहरके रूपमें हैं। उनके प्रति आपलोगोंके हृदयमें स्नेहभाव रहना चाहिये
nivartatāgatā dūraṃ samāgamanaśāpitāḥ | svajane nyāsabhūte me kāryā snehānvitā matiḥ ||
ユディシュティラは言った。「戻るがよい。汝らはすでに遠路を来た。我は厳かな誓いをもって請う――これ以上、我に随うな。我が親族は汝らのもとに託された預け物として残る。ゆえに、彼らへの愛情を胸に保て。」
युधिछिर उवाच
Even in exile and distress, one should act with dharma: avoid burdening others unnecessarily, and treat dependents and relatives as a sacred trust to be protected with steady affection and responsibility.
As the Pāṇḍavas depart for the forest, Yudhiṣṭhira urges those who have followed them to turn back, formally binding them by an oath-like request. He reminds them that his own people remain with them as a ‘deposit’ (nyāsa), and asks them to keep affectionate care toward those left behind.