Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

तत्र राजसहसैश्न कुरुभिश्चाभिसंवृतम्‌

tatra rājasahasraiś ca kurubhiś cābhisaṃvṛtam

そこでは、その場が群衆で満ち—四方を囲まれて—幾千の王たちとクル族によって埋め尽くされていた。これは、権勢と同盟、そしてダルマ(法)にかなう正しい行いの是非が公然と量られる、大いなる政の集会であることを示していた。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राजसहसैःby royal multitudes
राजसहसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराजसहस
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरुभिःby the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिसंवृतम्surrounded/encircled
अभिसंवृतम्:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-√वृ (वृणोति/वृ)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle

वैशम्पायन उवाच

K
Kurus
T
thousands of kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how decisions about dharma and rightful action often unfold in public, high-stakes political settings, where many rulers and factions gather—implying that ethical choices are tested amid power, pressure, and collective scrutiny.

Vaiśampāyana describes a scene where the location is densely surrounded by thousands of kings along with the Kurus, setting the stage for a major council-like gathering connected to the unfolding conflict.