Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

उद्योगपर्व — अध्याय २५: संजयदूतवाक्यम्

Sañjaya’s Envoy-Speech on Peace

मेधाविन हार्थकामं कुरूणां बहुश्रुतं वाग्मिनं शीलवन्तम्‌ । स तं राजा धृतराष्ट्र: कुरुभ्यो न सस्मार विदुरं पुत्रकाम्यात्‌

medhāvinaṃ hy arthakāmaṃ kurūṇāṃ bahuśrutaṃ vāgminaṃ śīlavantam | sa taṃ rājā dhṛtarāṣṭraḥ kurubhyo na sasmāra viduraṃ putrakāmyāt ||

サञ्जयは言った。ヴィドゥラは聡明で、俱盧の真の安寧を願い、博学にして雄弁、しかも品行高潔であった。だが持国王ドリタラーシュトラは、子らへの渇望と、カウラヴァの望みを成し遂げたい欲に駆られ、俱盧家のためにヴィドゥラを顧みて敬うことがなかった。

{'medhāvinam''intelligent, discerning', 'hi': 'indeed, for', 'artha-kāmam': 'one who seeks/aims at artha (practical good, polity, welfare)
{'medhāvinam':
also one intent on beneficial ends', 'kurūṇām''of the Kurus (the Kuru dynasty/house)', 'bahuśrutam': 'much-heard
also one intent on beneficial ends', 'kurūṇām':
widely learned, well-versed in tradition', 'vāgminam''eloquent, skilled in speech', 'śīlavantam': 'virtuous, of good character and conduct', 'sa': 'he (Dhṛtarāṣṭra)', 'tam': 'him (Vidura)', 'rājā': 'the king', 'dhṛtarāṣṭraḥ': 'Dhṛtarāṣṭra', 'kurubhyaḥ': 'for the Kurus
widely learned, well-versed in tradition', 'vāgminam':
for the Kuru people/house', 'na sasmāra''did not remember/heed
for the Kuru people/house', 'na sasmāra':
did not take to heart', 'viduram''Vidura', 'putrakāmyāt': 'from desire/longing for sons
did not take to heart', 'viduram':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura
K
Kurus
K
Kauravas

Educational Q&A

Even the best counsel—wise, learned, eloquent, and ethical—becomes ineffective when a ruler is blinded by attachment. Dhṛtarāṣṭra’s putra-sneha (clinging to his sons) overrides dharma and the long-term welfare of the Kuru house.

Sañjaya describes Vidura’s qualifications and goodwill toward the Kurus, then notes that Dhṛtarāṣṭra, motivated by desire for his sons’ success and partiality toward the Kauravas, does not properly heed or honor Vidura’s advice meant for the dynasty’s benefit.