भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्
Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya
ततो निशि च राजेन्द्र प्रसुप्त: शरविक्षत: । दक्षिणेनेह पाश्वेन प्रभातसमये तदा
tato niśi ca rājendra prasuptaḥ śaravikṣataḥ | dakṣiṇeneha pārśvena prabhātasamaye tadā ||
それから、王よ。夜のうちに—矢に傷つき、身を裂かれた我は—暁の近づくころ、ここで右脇を下にして眠りに落ちた。いま、クル族の最勝者よ、我が戦車より落ちたときに我を支え、引き起こし、「恐れるな」と慰めたあの最上の婆羅門たちが、夢に姿を現し、我が周りに立ち並んで語った言葉を告げよう。聞け。
भीष्म उवाच
Even amid the violence and pain of war, dharma is sustained through truthful counsel and fearless composure; the verse frames Bhishma’s suffering as a setting for receiving and transmitting guidance, reinforced by the reassuring words “Do not fear.”
Bhishma, grievously wounded by arrows, lies down and falls asleep near dawn on his right side. He then prepares to recount a dream-vision in which the same eminent Brahmins who earlier supported and comforted him appear around him and speak to him.