Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्

Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya

ततोऊहं विप्रमुख्यैस्तैर्यैरस्मि पतितो रथात्‌ । उत्थापितो धृतश्चैव मा भैरिति च सान्त्वित:

tato ’haṃ vipramukhyais tair yair asmi patito rathāt | utthāpito dhṛtaś caiva mā bhair iti ca sāntvitaḥ | rājendra! etāṃ prārthanāṃ kṛtvā bāṇaiḥ kṣata-vikṣato ’haṃ rātry-ante prabhāta-samaye dāhiṇī-karavaṭena suptaḥ | mahārāja! kuruśreṣṭha! tataḥ paścāt ye brāhmaṇa-śiromaṇayas rathād patane māṃ dhṛtvā samutthāpitavantaḥ “mā bhaiḥ” iti ca sāntvayām āsuḥ, te eva svapne darśanaṃ dattvā mama caturdiśaṃ sthitvā yāṃ vācam ūcuḥ, tāṃ te kathayiṣyāmi—śṛṇu ||

ビーシュマは言った。「そのとき、我が戦車より落ちた折に我を受け止め、引き起こし、支え、『恐れるな』と慰めたあの最上の婆羅門たちが(再び)現れた。王よ。かの祈願をなしたのち、矢に傷つき身を裂かれた我は、夜の尽きるころ、暁に、右脇を下にして横たわった。大王、クル族の最勝者よ。その後、まさにあの婆羅門の聖仙たちが夢に幻視を授け、我が周りに立ち並んで、ある言葉を語った。彼らの言葉を告げよう—聞け。」

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहंI infer/consider
ऊहं:
TypeVerb
Rootऊह
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
विप्रमुख्यैःby the foremost Brahmins
विप्रमुख्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
Formmasculine, instrumental, plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
यैःby whom
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, instrumental, plural
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
पतितःfallen
पतितः:
TypeVerb
Rootपतित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, ablative, singular
उत्थापितःraised up
उत्थापितः:
TypeVerb
Rootउत्थापित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
धृतःheld/supported
धृतः:
TypeVerb
Rootधृत
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle with imperative/optative
भैःfear
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सान्त्वितःconsoled
सान्त्वितः:
TypeVerb
Rootसान्त्वित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (vipramukhyāḥ / brāhmaṇa-śiromaṇayaḥ)
K
King (rājendra; addressed as mahārāja, kuruśreṣṭha)
C
Chariot (ratha)
A
Arrows (bāṇa)
D
Dream-vision (svapna-darśana)

Educational Q&A

Even amid the violence and injury of war, fear is to be met with steadiness and moral reassurance; the verse highlights the protective, guiding role of righteous Brahmins and the importance of receiving counsel with a composed mind.

Bhishma recounts that after being wounded by arrows and falling from a chariot, he was helped and consoled by eminent Brahmins. Later, at dawn, he lay down on his right side and then saw those same Brahmins appear in a dream, standing around him and speaking words he is about to report.