अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
ततो5भिवाद्य चरणौ रामस्य शिरसा शुभौ | स्पृष्टवा पद्मदलाभाभ्यां पाणिभ्यामग्रत: स्थिता
tato 'bhivādya caraṇau rāmasya śirasā śubhau | spṛṣṭvā padmadalābhābhyāṃ pāṇibhyām agrataḥ sthitā ||
それから彼女は、ラーマ(パラシュラーマ)の吉祥なる御足に頭を垂れて礼拝し、蓮の花弁のように美しい両手でその御足に触れ、御前に立った。この場面は、師と長者への敬意という古来の倫理を際立たせる。胸中に乱れがあり、争いが迫ろうとも、彼女は節度ある謙虚さと正しい作法をもって近づいたのである。
भीष्म उवाच
The verse highlights maryādā (proper conduct): approaching an elder/teacher with respectful salutation and self-restraint. Even when the situation is charged with anger or impending violence, dharmic etiquette—bowing, touching the feet, standing attentively—signals humility and recognition of authority.
After being prompted by Paraśurāma (Rāma), the young woman comes before him, bows to his feet with her head, touches his feet with both lotus-like hands, and stands in front of him—formally presenting herself to speak or make her case.