अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
तेन त्वं निर्जिता भद्रे यस्मान्नीतासि भाविनि । संशय: शाल्वराजस्य तेन त्वयि सुमध्यमे
tena tvaṁ nirjitā bhadre yasmān nītāsi bhāvini | saṁśayaḥ śālvarājasya tena tvayi sumadhyame ||
それゆえ、気高き姫よ、汝は彼に打ち負かされ、連れ去られた。未来の王妃よ、細き腰の乙女よ――まさにその出来事ゆえに、シャールヴァ王の心に汝への疑念が生じたのだ。
अकृतव्रण उवाच
The verse highlights how actions done through force and public display can create lasting social suspicion and moral complications, especially for women whose consent is not central in the event; it points to the ethical burden of kṣatriya acts and the injustice of reputational harm.
Akṛtavraṇa explains to the woman that because Bhīṣma defeated her and took her away, King Śālva has come to doubt her—framing the origin of Śālva’s suspicion as a consequence of that abduction/defeat.