Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
पाञज्चालराजस्य समीपततस्तु शिनिप्रवीर: सहरौहिणेय: । मत्स्यस्य राज्ञस्तु सुसंनिकृष्टो जनार्दनश्वैव युधिष्ठिरश्ष
Vaiśampāyana uvāca: Pāñcālarājasya samīpatas tu Śinipravīraḥ saharauhiṇeyaḥ | Matsyasya rājñas tu susaṃnikṛṣṭo Janārdanaś caiva Yudhiṣṭhiraś ca ||
ヴァイシャṃパーヤナは語った。パーンチャーラ王の近くには、シニ族随一の勇士サーティヤキが、ラウヒṇeya(バララーマ)とともに座していた。マツヤ王のすぐ傍らには、ジャナールダナ(クリシュナ)とユディシュティラが座していた。この偈は、同盟と道義の賭け金を静かに示す。正しきパーンḍヴァが名高いヤーダヴァの指導者たちに支えられていることは、政治的結束であると同時に、迫り来る争いに集まる倫理的重圧を告げるのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic alignment through proximity and association: eminent allies (Sātyaki, Balarāma, Kṛṣṇa) are shown standing close to the Pāṇḍava side and their supporters, suggesting that moral authority and political support converge as the war approaches.
A seating/positioning description is given: Sātyaki and Balarāma sit near Drupada (king of Pāñcāla), while Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira sit very near Virāṭa (king of Matsya), indicating the arrangement of key figures and alliances in the assembly context of Udyoga Parva.