स्थावरं जड़म॑ चैव जगत् सर्व सुरासुरम् । भारते भरतश्रेष्ठ एकस्थमिह दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
sthāvaraṃ jaḍaṃ caiva jagat sarvaṃ surāsuram |
bhārate bharataśreṣṭha ekastham iha dṛśyate, bharataśreṣṭha ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「おお、バーラタ族のうち最もすぐれた者よ。この『マハーバーラタ』の中には、宇宙のすべて—神々とアスラ—が一つの場所に集い現れている。不動のもの、無知覚のもの、そして存在する一切がここにある。結末のこの大いなる幻視において、叙事詩はダルマの全景を示し、あらゆる存在の位階が並び立って、ダルマの最終の裁きとパーンダヴァたちの運命を見届けるかのようである。」
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the epic’s end as a universal moral theatre: all orders of existence—divine, demonic, living, and inert—are envisioned as present together, implying that dharma is not merely a human concern but a cosmic principle before which all stand as witnesses.
Vaiśampāyana addresses Janamejaya and describes a scene of comprehensive gathering: the whole world, including suras and asuras, appears as if assembled in one place—an epic device that heightens the sense that the concluding events of Svargārohaṇa are of universal significance.