आदी तु वाचकं चैव वस्त्रगन्धसमन्वितम् | विधिवद् भोजयेद् राजन् मधु पायसमुनत्तमम्
ādau tu vācakaṃ caiva vastra-gandha-samanvitam | vidhivad bhojayet rājan madhu pāyasaṃ anuttamam ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「初めに、王よ、語り手(誦者)を法にかなって敬い—新しい衣をまとわせ、香油を塗って荘厳し—ついで作法どおり、甘き蜜と最上のパーヤサ(乳粥)を食してもらうべきである。」
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic hospitality and reverence toward sacred narration: before beginning a recitation, one should honour the reciter with respectful offerings (clothing, fragrance) and proper food, emphasizing gratitude, purity of intention, and disciplined observance of rite.
Vaiśampāyana instructs the king on the proper preliminary conduct for a storytelling/recitation setting: first honour the vācaka (reciter) with garments and fragrance, then feed him sweet, excellent pāyasa with honey, establishing an auspicious and respectful start to the discourse.