Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Svargārohaṇa-parva, Adhyāya 4 — Yudhiṣṭhira’s Vision of the Celestial Assembly

Recognition and Explanation

तथा ददर्श पाज्चालीं कमलोत्पलमालिनीम्‌ | वपुषा स्वर्गमाक्रम्य तिष्ठन्तीमर्कवर्चसम्‌

tathā dadarśa pāñcālīṃ kamalotpalamālinīm | vapuṣā svargam ākramya tiṣṭhantīm arkavarcasaṃ ||

ついで彼は、蓮と睡蓮の花鬘をまとったパンチャーラの王女ドラウパディーを見た。自らの神妙なる姿の光輝によって、彼女は天界そのものを満たし、なお凌駕するかのように、太陽にも比すべき輝きをもってそこに立っていた――苦難ののちに忍耐と廉直を称える道義の秩序のもと、彼女の不屈が結実したことを告げる徴である。

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
पाञ्चालीम्Pāñcālī (Draupadī)
पाञ्चालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Accusative, Singular
कमलोत्पलमालिनीम्wearing a garland of lotuses and water-lilies
कमलोत्पलमालिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकमल-उत्पल-मालिन्
FormFeminine, Accusative, Singular
वपुषाby (her) body/beauty, by (her) form
वपुषा:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आक्रम्यhaving overstepped/covered, having dominated
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (sense)
तिष्ठन्तीम्standing, remaining
तिष्ठन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent active participle (Śatṛ), Feminine, Accusative, Singular
अर्कवर्चसम्having the radiance of the sun
अर्कवर्चसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्क-वर्चस्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāñcālī (Draupadī)
S
Svarga (heaven)
A
Arka (Sun)
K
kamala (lotus)
U
utpala (water-lily)

Educational Q&A

The verse underscores karmic fruition and dharmic vindication: one who has endured hardship with steadfastness and integrity is ultimately honored, here symbolized by Draupadī’s sun-like radiance in Svarga.

In the Svargarohana episode, the narrator describes a vision of Draupadī in heaven—garlanded with lotuses, standing in divine brilliance that seems to pervade and outshine the celestial realm.