Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā
Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives
समाहृत्य महाहाणि दारूणां चैव संजयान् । रथांश्व मृदितांस्तत्र नानाप्रहरणानि च
samāhṛtya mahāhāṇi dārūṇāṃ caiva saṃjayān | rathāṃśva-mṛditāṃs tatra nānā-praharaṇāni ca
ヴァイシャンパーヤナは語った――大きな薪の山と蓄えられた物資を集め、さらにその場で押し潰された戦車と馬、そして種々の武器をも取りまとめた――戦の陰惨な残骸を処理するためであった。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral and social responsibility that follows war: beyond victory or defeat, one must face the tangible wreckage—broken lives and broken instruments of violence—and undertake orderly, compassionate actions (such as disposal and rites) to restore dignity and stability.
In the Stree Parva’s lament-filled aftermath, the narrator describes the gathering of battlefield remnants—wood for pyres, accumulated materials, and the crushed chariots, horses, and scattered weapons—setting the scene for the grim tasks that follow the Kurukṣetra slaughter.