Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

आयोधनशिरोमध्ये शयानं पश्य माधव

āyodhanaśiromadhye śayānaṃ paśya mādhava

「おおマーダヴァよ、見よ――彼は戦場のまさに中心に、伸びきって横たわっている。」この一句は戦の後の冷厳な現実を突きつける。かつての強者は今や倒れ、勝者と目撃者に、暴力の代価と、それを担う道義の重みを静かに省みさせる。

आयोधनशिरोमध्येin the midst of the battlefield-head (i.e., at the head/center of the battlefield)
आयोधनशिरोमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआयोधन-शिरस्-मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
शयानम्lying down
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee; behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Singular
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mādhava (Kṛṣṇa)
Ā
āyodhana (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and emotional reality that follows warfare: victory is inseparable from loss. By directing Mādhava to ‘see’ the fallen in the battlefield’s center, it urges clear-eyed witnessing—recognizing impermanence, the human cost of conflict, and the ethical burden that remains after dharma-driven violence.

In the Strī Parva’s scenes of mourning and reckoning after the Kurukṣetra war, the speaker points out someone lying fallen in the midst of the battlefield and calls upon Mādhava (Kṛṣṇa) to look. The line functions as a vivid, immediate gesture within the lamentation narrative, drawing attention to the dead or incapacitated amid the devastation.