Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः

Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira

अपश्यदेतान्‌ शस्त्रौचैर्बहुधा क्षतविक्षतान्‌ | पुत्रोंसहित आँसू बहाकर उन्होंने उनके शरीरोंपर बारंबार दृष्टिपात किया। वे सभी अस्त्र-शस्त्रोंकी चोटसे घायल हो रहे थे ।। ३४ # || सा तानेकैकश: पुत्रान्‌ संस्पृशन्ती पुन: पुनः:

sa tān ekaikaśaḥ putrān saṁspṛśantī punaḥ punaḥ

ヴァイシャンパーヤナは語った。彼女は、さまざまな武器の打撃によって幾重にも傷つき、裂かれた彼らの姿を見た。涙を流しながら、彼女はその身体に幾度も視線を注ぎ、戦の暴力が耐え難いものとした現実を確かめるかのようであった。そして母としての嘆きと務めのうちに、息子たちを一人ひとり、繰り返し触れていった。

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तान्those (sons)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
एकैकशःone by one, each separately
एकैकशः:
TypeIndeclinable
Rootएकैक (प्रातिपदिक) + शस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formtrue
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संस्पृशन्तीtouching
संस्पृशन्ती:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formtrue
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sons (putrāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the human and ethical aftermath of war: beyond victory and defeat lies irreversible loss. The repeated touching of the sons highlights compassion, familial duty, and the stark cost of violence that dharma must reckon with.

In the Strī Parva’s lamentation scenes, a bereaved mother figure moves among the fallen and repeatedly touches her sons one by one, overwhelmed by grief and seeking recognition and closure amid the devastation left by battle.