Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

वीरास्थिशर्करा दुर्गा मांसशोणितकर्दमा । असिचर्मप्लवा घोरा केशशैवलशाद्धला

vīrāsthiśarkarā durgā māṃsaśoṇitakardamā | asicarmaplavā ghorā keśaśaivalśāddhalā ||

アンバリーシャは、砦にも似た戦慄の光景を語る。砂利は勇士の骨、泥濘は肉と血、そして剣の刃と皮で組んだ筏によって渡られる。おぞましく穢れ、髪の毛が川藻のように詰まり、凝り固まった不浄の残滓が散り敷く——暴力と、それがもたらす破滅への道徳的嫌悪を呼び覚ますための譬えである。

वीरास्थि-शर्कराhaving gravel (made) of heroes’ bones
वीरास्थि-शर्करा:
Karta
TypeNoun
Rootवीर + अस्थि + शर्करा
FormFeminine, Nominative, Singular
दुर्गाa fortress; difficult passage
दुर्गा:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्गा
FormFeminine, Nominative, Singular
मांस-शोणित-कर्दमाhaving mire of flesh and blood
मांस-शोणित-कर्दमा:
Karta
TypeNoun
Rootमांस + शोणित + कर्दम
FormFeminine, Nominative, Singular
असि-चर्म-प्लवाhaving rafts (made) of swords and hides
असि-चर्म-प्लवा:
Karta
TypeNoun
Rootअसि + चर्म + प्लव
FormFeminine, Nominative, Singular
घोराterrible, dreadful
घोरा:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Nominative, Singular
केश-शैवल-शाद्वलाhaving grass/verdure of hair and algae
केश-शैवल-शाद्वला:
Karta
TypeAdjective
Rootकेश + शैवल + शाद्वल
FormFeminine, Nominative, Singular

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
V
vīra (warriors/heroes)
A
asi (swords)
C
carma (hides/skins)

Educational Q&A

By portraying a landscape made of bones, blood, and weapons, the verse uses shock and revulsion to underline the ethical cost of violence and the tragic aftermath of war, urging reflection on dharma and restraint.

Ambarīṣa is describing a dreadful, obstacle-like place—evoking a battlefield or hellish passage—filled with the physical remnants of slaughter (bones, flesh, blood, swords, hides, hair), emphasizing its horror and moral warning.