Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
अश्वनागरथैश्वैव संच्छिन्नै: कृतसंक्रमा । पताकाध्वजवानीरा हतवारणवाहिनी
aśvanāgarathaiś caiva saṃchinnaiḥ kṛtasaṅkramā | patākādhvajavānīrā hatavāraṇavāhinī ||
アンバリーシャは言った。「馬も象も戦車も砕かれ斬り伏せられ、軍の整然たる渡河と進撃の段取りは断たれた。旗印と軍旗は乱れて倒れ、象軍は滅ぼし尽くされた。」
अम्बरीष उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power: even vast forces marked by banners, elephants, horses, and chariots can be swiftly reduced to ruin, prompting reflection on restraint, responsibility, and dharma amid conflict.
Ambarīṣa describes a battlefield scene where the opposing host has been broken—its tactical movements disrupted, its standards scattered, and its elephant divisions destroyed—conveying the scale of defeat and disorder.