Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

विगाहा[ वाहिनीमध्यं तस्य लोका यथा मम । जो विजयके लिये युद्धमें डटा रहकर शत्रुकी सेनामें घुस जाता है और दूसरे किसी भी सहायककी अपेक्षा नहीं रखता, उसे मेरे समान ही लोक प्राप्त होते हैं ।।

ambarīṣa uvāca |

vigāhya vāhinī-madhyaṁ tasya lokā yathā mama |

yo vijayāya yuddhe daṭvā śatru-senāṁ praviśati na ca anyam upakāram apekṣate, sa mamaiva lokān avāpnoti ||

yasya śoṇita-saṅghātā bherī-maṇḍūka-kacchapā nadī yodhasya saṅgrāme, tad asyāvabhṛthaṁ smṛtam |

アンバリーシャは言った。「勝利を念じて戦場に踏みとどまり、他のいかなる支えも求めずに敵軍のただ中へと突入する者——その者は、我がごとき世界を得る。 また、戦士の『戦のヤジュニャ(供犠)』において血の河が流れ、戦鼓の響きが蛙や亀のごとく満ちるとき、その恐るべき流れへ踏み入ることは、供犠を結ぶ浄めの入浴アヴァブリタ(avabhṛtha)に等しいとされる。ゆえに、ダルマにかなう戦いにおける不屈の勇気と自立の決意は、霊的果報をもたらす供犠の行として讃えられる。」

विगाह्यhaving plunged/entered
विगाह्य:
TypeVerb
Rootवि-गाह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
वाहिनीमध्येin the midst of the army
वाहिनीमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाहिनी + मध्य
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
लोकाःworlds (realms)
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
यस्यwhose/of whom
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शोणितसंघाताःmasses/heaps of blood
शोणितसंघाताः:
Karta
TypeNoun
Rootशोणित + संघात
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भेरीमण्ड्रककच्छपाःkettle-drums, frogs, and tortoises
भेरीमण्ड्रककच्छपाः:
TypeNoun
Rootभेरी + मण्ड्रक + कच्छप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
योधस्यof the warrior
योधस्य:
TypeNoun
Rootयोध
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
अस्यof this (man)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अवभृथम्avabhṛtha (final ritual bath)
अवभृथम्:
TypeNoun
Rootअवभृथ
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
स्मृतम्is considered/remembered
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, प्रथमा, एकवचन, कर्मणि

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
E
enemy army (śatru-senā)
W
war-drums (bherī)
R
river of blood (śoṇita-nadī)
A
avabhṛtha (concluding sacrificial bath)

Educational Q&A

The verse frames steadfast, self-reliant valor in battle—entering the enemy host without depending on external aid—as a dharmic act that yields exalted posthumous realms. It also interprets the horrors of combat through sacrificial symbolism, suggesting that for a righteous warrior the ordeal functions like the purificatory completion (avabhṛtha) of a sacrifice.

Ambarīṣa is speaking within Śānti Parva’s ethical discourse, praising the warrior who stands firm for victory and describing battle through a vivid metaphor: a river of blood with war-drums likened to frogs and tortoises. This imagery recasts the battlefield as a ritual arena, linking martial duty to sacrificial merit.