अग्राह्य-ज्ञातिसंबन्धमण्डल-विवेचनम् / Managing Unreadable Kinship Networks: Vāsudeva–Nārada on Cohesion
स्यातां यस्याहुकाक्रूरी कि नु दुःखतरं ततः । यस्य चापि न तौ स्यातां कि नु दुःखतरं ततः
syātāṁ yasyāhukākrūrī ki nu duḥkhataraṁ tataḥ | yasya cāpi na tau syātāṁ ki nu duḥkhataraṁ tataḥ ||
ヴायुは言った。「争い合うアーフカとアクルーラ、その二人がともに一人の身内であるなら、これに勝る悲しみがあろうか。しかもその二人がまったく味方でも善意の友でもないなら、これに勝る悲しみがあろうか。かかる友と支えを欠くこと自体が、痛ましい損失なのだ。」
वायुदेव उवाच
The verse highlights a double-edged sorrow: internal strife among one’s own relatives is devastating, yet the lack of capable, well-disposed allies is also deeply painful. Ethically, it urges valuing concord among kin and recognizing the social and moral importance of trustworthy friends.
Vāyudeva speaks in a reflective, proverbial manner, using the example of Āhuka and Akrūra to illustrate how both familial discord and the absence of supportive relations can become sources of profound suffering.