यत्र देवो महाबाहु: शाश्वतः पुरुषोत्तम: । अनादिनिधनो विप्र किमाश्नर्यमत: परम्
yatra devo mahābāhuḥ śāśvataḥ puruṣottamaḥ | anādinidhano vipra kim āścaryam ataḥ param ||
ナーガは言った。「婆羅門よ、これ以上の驚異がどこにあろうか——太陽の比類なき光輝のうちに、無始無終の大臂なる永遠の至上者プルショーत्तマが住まうのだ。そこから生命の多様な種子が生じ、その支えによって、この大地は動くものも動かぬものも一切とともに保たれている。もしナーラーヤナご自身が太陽の円輪に輝き坐すなら、何がそれを驚異において凌ぐというのか。」
नाग उवाच
The verse highlights the supreme, beginningless Lord (Puruṣottama/Nārāyaṇa) as the inner support of cosmic order—so present and powerful that even the Sun’s radiance is portrayed as his abode; recognizing this evokes reverence and wonder.
A Nāga addresses a brāhmaṇa and points to a theological-cosmological marvel: the Supreme Lord is said to dwell in the Sun’s sphere, from whom life’s ‘seeds’ arise and by whose support the earth and all beings are sustained.