Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline

तस्मान्मे संशयं छिन्धि परं कौतूहलं हि मे । त्वं हि सर्वकथारामस्त्वां चैवोपाश्रिता वयम्‌

tasmān me saṁśayaṁ chindhi paraṁ kautūhalaṁ hi me | tvaṁ hi sarvakathārāmas tvāṁ caivopāśritā vayam, bharataśreṣṭha |

「ゆえに、私の疑いを断ち切ってください。大いなる好奇が私の内に起こったのです。あなたはあらゆる聖なる説話を愛で、我らはあなたに寄りすがっています、バーラタ族の最勝者よ。経典にはこの世より解き放たれた者の相が説かれていますが、あなたはシュヴェータド्वीーパの住人をも同じ相で語られた。そこから迷いが生じたのです。どうか取り除いてください、私は理解を切に望みます。」

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative (used adverbially): from that/therefore
मेof me/my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, accusative, singular
छिन्धिcut off/remove
छिन्धि:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperative, 2nd person, singular, Parasmaipada
परम्great/exceeding
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, accusative, singular (used adverbially/intensively)
कौतूहलम्curiosity/eagerness
कौतूहलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकौतूहल
FormNeuter, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
मेof me/my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
सर्वकथारामःone who delights in all discourses
सर्वकथारामः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वकथाराम
FormMasculine, nominative, singular
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
उपाश्रिताःhaving taken refuge (in)
उपाश्रिताः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आश्रि
FormPast passive participle, masculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, plural
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śvetadvīpa
B
Bharata (dynastic epithet)

Educational Q&A

A sincere seeker should openly present doubt (saṁśaya) and request its removal from a qualified guide. The verse emphasizes disciplined inquiry grounded in śāstra (scriptural criteria) and the importance of clarifying apparent equivalences—here, between the scriptural marks of liberation and the described qualities of Śvetadvīpa’s residents.

Yudhiṣṭhira addresses the elder teacher (contextually Bhīṣma in Śānti Parva), noting that the traits he has heard for liberated persons match those attributed to the inhabitants of Śvetadvīpa. This creates a doctrinal puzzle, so he asks for a clear resolution, declaring his eagerness and dependence on the teacher’s guidance.