Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline

ये च मुक्ता भवन्तीह नरा भरतसत्तम | तेषां लक्षणमेतद्धि तच्छवेतद्वीपवासिनाम्‌

yudhiṣṭhira uvāca | ye ca muktā bhavantīha narā bharatasattama | teṣāṃ lakṣaṇam etad dhi tac chvetadvīpavāsinām |

ユディシュティラは言った。「ああ、バーラタ族の最勝者よ。経典がこの世において解脱に至る人々の相として説くもの——その同じ相を、あなたはまたシュヴェータド्वीーパ(Śvetadvīpa)の住人にも当てはめて語られた。ゆえに私の心に疑いが生じた。どうかこの迷いを晴らしてほしい。私はその理を知りたくてならぬ。あなたはあらゆる聖なる物語の精髄を味わう方、そして我らはあなたに帰依しているのだ。」

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुक्ताःliberated, freed
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome / are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
नराःmen, persons
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
लक्षणम्mark, characteristic
लक्षणम्:
Karta
TypeNoun
Rootलक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
श्वेतद्वीपवासिनाम्of the inhabitants of Śvetadvīpa
श्वेतद्वीपवासिनाम्:
TypeNoun
Rootश्वेतद्वीपवासी
FormMasculine, Genitive, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bharatasattama (addressee, honorific)
Ś
Śvetadvīpa

Educational Q&A

A genuine seeker tests teachings by comparing them with śāstra: Yudhiṣṭhira notices that the marks of liberation described in scripture match the description of Śvetadvīpa’s inhabitants, and he asks for clarification—modeling careful inquiry, humility, and reliance on a competent guide.

In the Śānti Parva dialogue, Yudhiṣṭhira addresses an elder teacher (honored as ‘best of the Bharatas’) and raises a doubt: if the Śvetadvīpa dwellers display the same signs as liberated beings, what exactly is their status? He requests the teacher to remove his confusion, expressing eagerness to learn and taking refuge in the teacher’s wisdom.