Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

तमुवाच महादेव: सान्त्वपूर्वमिदं वच: । पुत्रशोकाभिसंतप्तं कृष्णद्वैपायनं तदा

tam uvāca mahādevaḥ sāntvapūrvam idaṃ vacaḥ | putraśokābhisaṃtaptaṃ kṛṣṇadvaipāyanaṃ tadā ||

ビーシュマは言った。するとマハーデーヴァ(シヴァ、Śiva)は、子を失って悲嘆に焼かれるクリシュナ・ドヴァイパーヤナ・ヴィヤーサ(Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa)に向かい、慰めとやさしい確信に満ちた言葉を語った――これから説かれる教えに、慈悲とダルマの調べを定めるかのように。

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
महादेवःMahadeva (Shiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
सान्त्वपूर्वम्preceded by consolation; consoling
सान्त्वपूर्वम्:
TypeAdjective
Rootसान्त्वपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदं
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्tormented by grief for (his) son
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्:
TypeAdjective
Rootपुत्रशोकाभिसंतप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णद्वैपायनम्Krishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्णद्वैपायनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahādeva (Śiva)
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)

Educational Q&A

Even profound sorrow is to be met first with sāntva—compassionate reassurance—before instruction. The verse models a dharmic approach: healing speech and empathy prepare the mind to receive higher counsel.

Bhīṣma narrates that Śiva (Mahādeva) arrives and speaks consoling words to Vyāsa, who is overwhelmed by grief for his son, marking the beginning of Śiva’s comforting address.