Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vasiṣṭha on Saṃsāra, Guṇas, and Misattributed Agency

Mahābhārata 12.292

प्रयत्नेन च संसिद्धा धनैरपि विवर्जिता: । सम्यग्‌ हुत्वा हुतवहं मुनयः सिद्धिमागता:

prayatnena ca saṁsiddhā dhanair api vivarjitāḥ | samyag hutvā hutavahaṁ munayaḥ siddhim āgatāḥ ||

パラーシャラは言った。「財がなくとも、聖仙たちは自らの不断の努力によって成就に至った。聖なる火に法にかなって供物を投じ(アグニホートラを修し)、霊的成功を得たのである。」この偈は、規律ある精進と正しいダルマの儀礼が、物質的資源に依らずして達成をもたらすことを示す。

प्रयत्नेनby effort
प्रयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संसिद्धाःfully accomplished / perfected
संसिद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
धनैःby/with wealth (riches)
धनैः:
Karana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विवर्जिताःdevoid of / bereft of
विवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
हुत्वाhaving offered (oblations)
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु
FormAbsolutive (Gerund)
हुतवहम्Agni, the oblation-carrier (fire)
हुतवहम्:
Karma
TypeNoun
Rootहुतवह
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
सिद्धिम्success, attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
आगताःhaving attained / reached
आगताः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast (Perfective participle, PPP), Plural, Masculine, Nominative

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
मुनयः / ऋषि-मुनि (sages)
हुतवह / अग्नि (Agni, sacrificial fire)
अग्निहोत्र (Agnihotra, implied by context)

Educational Q&A

True accomplishment does not depend on wealth; disciplined personal effort and properly performed dharmic practice (such as sacrificial offerings) can lead to spiritual attainment.

Parāśara cites the example of sages who lacked material riches yet achieved siddhi by sustained effort and by correctly performing fire-offerings, illustrating a moral lesson about the power of practice and right conduct.