इन्द्रेण वृत्रवधः, ब्रह्महत्याया अनुगमनम्, तथा च विभाजन-निवासविधानम्
Indra’s defeat of Vṛtra; pursuit by Brahmahatyā; allocation of her abodes
तदेतदुपशान्तेन बोद्धव्यं शुचिकर्मणा । मन और वाणीको अर्थात् मनसहित समस्त इन्द्रियोंको बुद्धिद्वारा वशमें करे
tadetadupaśāntena boddhavyaṃ śucikarmaṇā |
ビーシュマは言った。「この真理は、内に鎮まり、行いの清らかな者によって悟られるべきである。分別の統御のもとに、心とことば—まことに心を伴う一切の感官—を収め、分別智という澄みわたる『慧眼』によってそれらを静めよ。次いで、自己(アートマン)の知によって、その分別の知さえも沈黙させ、最後に個我を至上我(パラマートマン)に融け入らせよ。かくして、行いと思惟を浄めた求道者は、四方より退き、静寂に安住して、至上者を直証すべきである。」
भीष्म उवाच
Realization of the highest truth requires inner calm and purity of conduct: restrain mind, speech, and senses through discriminative intellect; then transcend even that discriminative activity through Self-knowledge, culminating in absorption of the individual self into the Supreme.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira, presenting a contemplative discipline: progressive inward withdrawal and stilling of faculties leading to direct realization of the Supreme.