Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

राजोवाच दीयमानं न गृह्नलासि ऋणं कस्मात्‌ त्वमद्य वै | यथैव ते<भ्यनुज्ञातं तथा गृह्लीष्व मा चिरम्‌

rājovāca—dīyamānaṁ na gṛhṇāsi ṛṇaṁ kasmāt tvam adya vai | yathaiva te 'bhyanujñātaṁ tathā gṛhlīṣva mā ciram ||

王は言った。「なぜ今日、返済される負債を受け取らぬのだ。かつて彼が与えたものを受け取ることに同意したように、今もまた彼が与えるものを受け取れ。遅れるな。」

{'rājā uvāca''the king said', 'dīyamānam': 'being given
{'rājā uvāca':
being offered (in repayment)', 'na gṛhṇāsi''you do not accept/take', 'ṛṇam': 'debt
being offered (in repayment)', 'na gṛhṇāsi':
loan to be repaid', 'kasmāt''why? for what reason?', 'tvam adya vai': 'you, today indeed', 'yathā eva': 'just as
loan to be repaid', 'kasmāt':
in the same way as', 'te''by you / to you (context-dependent)', 'abhyanujñātam': 'approved
in the same way as', 'te':
permitted', 'tathā''so
permitted', 'tathā':
likewise', 'gṛhlīṣva''accept! take! (imperative)', 'mā ciram': 'do not delay
likewise', 'gṛhlīṣva':

विरूप उवाच

R
rājā (the king)
V
virūpa (Virūpa)
ṛṇa (debt/loan)

Educational Q&A

One should act consistently and fairly in matters of obligation: if one accepted a benefit earlier, one should also accept the corresponding repayment when it is duly offered, without needless delay or obstruction.

A king addresses a person who is refusing to accept repayment of a debt. He urges him to take what is being returned, reminding him that he previously consented to accept what was given, and therefore should now accept the repayment promptly.