बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
अमूर्तरयसस्तस्मात्ततो भूमिशयो नृपः । भरतश्नापि दौष्यन्तिलेंभे भूमिशयादसिम्,पूरुसे अमूर्तरया, अमूर्तरयासे राजा भूमिशयने और भूमिशयसे दुष्यन्तकुमार भरतने उस खड्ग को ग्रहण किया
amūrtarayasas tasmāt tato bhūmiśayo nṛpaḥ | bharataś cāpi dauṣyantir lebhe bhūmiśayād asim ||
ビーシュマは語った。「それゆえアムールタラヤス(Amūrtarayas)から、王ブーミシャヤ(Bhūmiśaya)がそれを受けた。さらにドゥシュヤンタ(Duṣyanta)の子バラタ(Bharata)も、ブーミシャヤからその剣を得た。この偈は、王の武器が正統の系譜において正しく伝えられるさまを辿り、主権と統治の器はダルマに従って相続され託されるべきで、ただ力で奪うべきではないことを示している。」
भीष्म उवाच
The verse underscores dharmic succession: symbols and instruments of rulership (like a sword) are to be passed along an authorized lineage, reinforcing that political power should rest on rightful inheritance and ethical continuity, not on arbitrary violence.
Bhīṣma recounts a genealogical transfer: the sword passes from Amūrtarayas to King Bhūmiśaya, and then from Bhūmiśaya to Bharata (Duṣyanta’s son), situating Bharata within a sanctioned royal tradition.